Vai al contenuto
najaru

Nuovo sistema di traduzioni in IPB 3.2.0

Recommended Posts

najaru

Da un annuncio del team IPS (tradotto con google translate e lievemente ricorretto)

Anche se non sempre discutere ogni modifica che facciamo in ogni versione, noi volevamo prendere un momento per lasciare che i nostri utenti internazionali che traducono il software tramite pacchetti di lingua sapere che abbiamo apportato alcuni miglioramenti minori che riteniamo sarete interessati a sentir parlare. Siamo consapevoli che questo blog non può essere eccitante come alcune delle voci precedenti, ma vi assicuro che i clienti che tradurre il software trarranno beneficio da questi cambiamenti, e quindi questi dettagli sono importanti da condividere.

IPSLib:: getAppTitle ()

Come già detto nella nostra recente ricerca / VNC Interface blog miglioramenti, abbiamo preso del tempo per implementare l'uso di IPSLib:: getAppTitle () in tutta l'interfaccia di ricerca a seconda dei casi. Stiamo anche aggiornando tutte le altre aree del software che visualizzano il nome di un'applicazione a garantire l'utilizzo di questo metodo stesso, che ci permette di essere sicuri che il titolo dell'applicazione, come mostrato, è opportuno in base al pacchetto di lingua in uso.

Per i nostri clienti di lingua inglese o clienti con un solo Language Pack installato, è possibile comunque modificare ogni applicazione nei paesi ACP per cambiare il titolo dell'applicazione senza dover andare nella zona di gestire le lingue dei paesi ACP. Allo stesso tempo, i nostri traduttori internazionali possono specificare i titoli nella loro applicazione Language Pack e quei titoli tradotti saranno invece utilizzati, consentendo siti multi-lingua e Language Pack distribuito per personalizzare meglio il display per ogni lingua.

Se un lotto di questo non ha senso o importa a te, non ti preoccupare. In definitiva questa modifica aiutare i traduttori meglio personalizzare la loro pacchetti di lingua, e come questo è importante per i nostri utenti internazionale, siamo felici di lavorare per consolidare i titoli domanda per questo scopo.

ACP Menu Traducibili

Una questione che ha a lungo tormentato i nostri utenti internazionali è stata la capacità (o meglio, l'incapacità) per tradurre il menu di sinistra nei paesi ACP IP.Board. Le corde che vengono utilizzati per generare i collegamenti nei menu di sinistra dei paesi ACP sono memorizzate in file XML, che ha reso difficile per la traduzione facile attraverso il sistema della lingua. Siamo lieti di annunciare che abbiamo superato questo limite in 3.2, che consente traduttori la capacità di tradurre integralmente questo menu a sinistra nei loro pacchetti di lingua. Inoltre, le applicazioni di terze parti possono facoltativamente avvalersi di questo nuovo sistema, ma continuerà a funzionare bene se non lo fanno.

All'interno del file XML che memorizzare questo sistema di menu a sinistra mano, un tasto di lingua può essere specificato. applicazioni di base di memorizzare queste stringhe lingua nel file globale lingua admin, mentre le singole applicazioni in grado di fornire un nuovo file di lingua che sarà caricato automaticamente se necessario per questo scopo.

Restrizioni ACP traducibili

Simile alle ragioni che hanno causato tradurre i menu di sinistra dei paesi ACP di essere difficile, i dettagli restrizione ACP sono memorizzate in file XML e non sono stati precedentemente traducibile. Abbiamo applicato la stessa modifica appena discusso per i menu di sinistra alle restrizioni ACP, in modo che siano traducibili ora pure. Mentre le applicazioni core negozio queste chiavi linguistiche nella lingua members_admin_restrictions file, applicazioni di terze parti possono (facoltativamente) includere queste stringhe nello stesso file di lingua aggiuntivi che essi dovrebbero utilizzare per i menu di sinistra.

Piccoli miglioramenti

Naturalmente stiamo anche lavorando sodo per garantire un qualsiasi testo che non è già linguaggio astratto è correttamente inserito nel file di lingua in modo che i traduttori possono modificare il testo per la propria lingua.

Stiamo anche cercando di consolidare alcune stringhe che vengono attualmente messi insieme da usare al posto della sprintf () di PHP. Questo dovrebbe aiutare nella traduzione del software per le lingue che potrebbe avere il posizionamento sostantivo o verbo diverso dalla lingua inglese.

Abbiamo spostato le impostazioni per definire i prefissi per i sondaggi, si trasferì temi e argomenti appuntato al sistema linguistico. Spostamento nel sistema linguistico non solo permetterà amministratori regolare di modificare ancora queste stringhe, ma permettono ai traduttori di adeguarle alle esigenze pack per-lingua.

E mentre non abbiamo completamente rivisto il sistema di lingua in questa versione, abbiamo intenzione di migliorare il sistema di lingua nel suo insieme in una versione del prossimo futuro. Riconosciamo alcune delle questioni nostri utenti internazionali viso utilizzando il sistema della lingua (come l'importazione di file di lingua per le singole applicazioni) e vogliamo migliorare per voi a fare usando il software più semplice e più coerente. Ci auguriamo che questi piccoli passi ti aiuteranno a pacchetti condividere meglio la lingua con la comunità, nel frattempo, mentre abbiamo in programma grandi miglioramenti in futuro.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
onishima

Speriamo che diano la possibilità di eliminare più campi alla volta così si riuscirà ad eliminare le stringhe superflue più velocemente :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Reds

per esempio la traduzione del IP.Blog me l'ha spianata completamente.

ho dovuto reimportarla....

si ma è una palla tutte le volte che si aggiorna..........

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×