Vai al contenuto
BomAle

4.x [Download] Traduzione Italiana IP.Suite 4.0

Recommended Posts

BomAle

Traduzione Italiana IP.Suite 4.0

View File

Questa traduzione è servita dal team invisionita, in seguito al completamento della traduzione abbiamo qui pubblicato il file per avere vostre osservazioni sul lavoro svolto.

Pertanto per offrire qualcosa di più adatto ai clienti si chiede di partecipare alla revisione della stessa, non appena possibile vi avviseremo degli sviluppi (correzioni applicate e future).

Cita

-------------------ISTRUZIONI-----------------

recarsi nella pagina AdminCP > Customization > Localization > Languages

  • Nuova Lingua, cliccare sul pulsante "Create New" e poi sulla tab "Upload" e caricare il file e specificare il language code come "it_IT" italiano (Italia)
  • Carica nuova versione, individuare la lingua e a destra nel tasto opzioni scegliere "Carica nuova versione"

Un particolare ringraziamento va a Askancy per il servizio di traduzione.

Si ringrazia per la pazienza, InvisionITA.


Modificato da Askancy

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Max

Grazie, scaricata ed installata...nel menu principale alla voce "sistema" scorrendo verso il basso si trova la voce "applicazioni" che però c'è un'errore di battitura "applicationi" ;)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Grazie, scaricata ed installata...nel menu principale alla voce "sistema" scorrendo verso il basso si trova la voce "applicazioni" che però c'è un'errore di battitura "applicationi" ;)

Grazie mille, purtroppo questi errori vengono quando si traduce tanta roba in un giorno :P Proprio per questo abbiamo deciso di pubblicarla così se la traduzione viene "vissuta" gli errori si trovano meglio.

 

Corretto

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Sei sicuro che sia la traduzione della versione 4.0.10.2? Ci sono molte frasi non tradotte e... un occhio particolare alle email. Ciao

 

Si la traduzione è per la 4.0.10.2.

 

Sappiamo che ci sono delle frasi non tradotte, non sono poi così tante. La parte pubblica è quasi pronta, manca un po di cose in Admin.

 

Ricordo che la traduzione non è a scopo di lucro e sarà completamente gratuita, penso che sia il diritto di qualsiasi utente italiano avere la propria traduzione gratuitamente.

 

Noi puntiamo all'aiuto della community di InvisionITA per migliorare e completare la traduzione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Io non ho scritto di pagamento o gratuita, ho scaricato la traduzione, provata in locale ed ho segnalato quello che ho notato. Il fatto che tu voglia fare polemica, è fuori luogo, la mia è stata una scelta, quella di farla pagare, la vostra è quella di farla gratuitamente, personalmente, non ho più voglia di lavorare "sodo" per nulla, TUTTO QUI!

 

Sinceramente non capisco il perché scaldarsi, il tuo commento era tutt'altro che una segnalazione.

un occhio particolare alle email. 

Questo vuol dire tutto e nulla, apprezzo comunque lo sforzo, daremo un'occhiata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
fil17

Grazie mille per la traduzione, ho aggiornato oggi il forum e già gli utenti mi chiedevano la traduzione italiana :D

 

Utilizzandola in questi giorni vi farò sapere se trovo qualcosa in caso da sistemare!

 

Grazie ancora per l'ottimo lavoro!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Max

Per chi ha già la traduzione non basta semplicemente aggiornarla? acp > personalizzazione > lingua > italiano > carica nuova versione

 

-------------------ISTRUZIONI-----------------
Caricare il file all'interno del pannello admin (AdminCP), recarsi nella pagina Customization > Localization > Languages e cliccare sul pulsante "Create New" e poi sulla tab "Upload" e caricare il file e specificare il language code come "it_IT"
 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Per chi ha già la traduzione non basta semplicemente aggiornarla? acp > personalizzazione > lingua > italiano > carica nuova versione

 

-------------------ISTRUZIONI-----------------

Caricare il file all'interno del pannello admin (AdminCP), recarsi nella pagina Customization > Localization > Languages e cliccare sul pulsante "Create New" e poi sulla tab "Upload" e caricare il file e specificare il language code come "it_IT"

 

 

Traduzione aggiornata, è stata tradotta altra roba, circa 150 righe tradotte in più. Inoltre sono stati apportati fix e migliorati.

 
Si per chi ha già installato la versione precedente gli basterà semplicemente aggiornarla.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
BomAle

continueremo con la traduzione in questa settimana... nella prossima controlliamo anche la terminologia più adatta.

grazie per la segnalazione enzo, avrete notizie il prima possibile da me o askancy.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
najaru

Intanto ringrazio BomAle ed Askancy per il lavoro fatto. Sicuramente faremo vi una donazione per il lavoro svolto.

 

Per quanto riguarda la traduzione a pagamento, io non sono critico rispetto a chi esegue un lavoro e poi cerca di ottenerne un ricavo, penso sia  giusto.

Ma vedendo i prezzi ho un po l'impressione che si sia perso il contatto con la realtà, fra un po un amministratore deve pagare di più per la traduzione che per il software...... mha.... sono scelte tue, molto criticabili.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Max

In tutta onestà 55$ per una traduzione mi sembra un po tanto considerando che i prezzi delle altre traduzioni non superano i 20$, poi è ovvio......ognuno fà come crede, personalmente la traduzione me la farei per conto mio, anzi...l'ho fatto e contribuito alla traduzione italiana proprio qui su invisionita e quindi perchè dovrei spendere 55$?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Max, sono scelte personali, ma ci sono anche utenti che non hanno il tempo o la voglia di mettersi 2 o 3 mesi a trudurre il tutto. Tu dici che 55$ sono troppi, ma quanto lavoro ci vuole? tu quanto tempo ci hai impiegato? A parte il fatto che tu non hai calcolato che non è solo il forum, ma il sistema, il calendario e la chat. Un'altra considerazione, chi ha acquistato le mie traduzioni non sono certo stupidi, perchè ti ripeto, una traduzione a pagamento deve fornire un qualcosa in più di una semplice traduzione fatta a tempo perso.

Vorrei solo chiedervi il rispetto di lasciare fuori i progetti che non sono invisionITA da qui. Noi abbiamo una nostra traduzione che rilasciamo SEMPRE gratuitamente, quest'anno abbiamo provato a rilasciarla in anticipo per ricevere un'aiuto e un feedback dalla community.

 

Purtroppo devo invece ammettere che anche la tua traduzione a pagamento non è perfetta, quindi è inutile che continui a punzecchiare affermando che il progetti a pagamento siano migliori di quelli gratuiti. Con questo spero che la discussione sulla tua traduzione finisca qui, e ritorniamo a parlare della traduzione di questa community.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Traduzione aggiornata, sono state tradotte molte altre stringhe e corretti vari errori.

 

Fateci sapere se trovate qualche errore.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Max

Si potrebbe apportare una modifica nel pannello principale alla voce "Personalizzazione" che a mio avviso risulta essere un po troppo lunga e sostituirla magari con "Personalizza"  ;)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Si potrebbe apportare una modifica nel pannello principale alla voce "Personalizzazione" che a mio avviso risulta essere un po troppo lunga e sostituirla magari con "Personalizza"  ;)

Fatto :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
BomAle

quella stringa come è stata tradotta è corretta (soggetto e poi verbo, chi? cosa è successo?).

per split "separa in" mi sembra più corretto (nuova discussione = si, discussione esistente =no).

per topic post forum le tradurrei,

topic = discussione

post/reply/answer = messaggio/risposta/risposta adatta o corretta o scelta

forum = sezione/i

blog file senza s al plurale ovvio... al massimo l'articolo lo precede.

question come richiesta/domanda, usata spesso nelle faq (frequently asked questions) ma anche da stackoverflow...

report = rapporto (la differenza con segnalazione è minima, pensa a quando fanno "rapporto" in caserma... il senso è lo stesso di segnalazione e anche nel caso di un rapporto di statistiche)

log = registro

featured = esposto

delete mi pare sia annulla in alcuni casi...

review in recensione (include piu significati) ma stona con le azioni nel modCP ovvero le revisioni mmm dovremmo vedere qui nello specifico grazie enzo

Chiedo a tutti se preferite avere un conteggio dei post o delle risposte nella barra sopra il primo post di ogni topic... dovrebbe esserci il conteggio delle risposte nelle questions, e nei topic normali il conteggio dei post che include il primo messaggio...

volevo dirti una cosa Enzo, le traduzioni a pagamento le preferisco solo nel caso ci siano dei buoni commenti sull'assistenza... cosa che non è fortemente presente/espressa nei tuoi file del marketplace, ma magari altrove si... gli utenti che scelgono la nostra traduzione lo fanno perchè najaru in precedenza e tuttora supporta il lavoro di traduzione, un ottimo feedback e rapporto con i clienti poi..

la traduzione è la punta dell'isberg che definisce un pò chi siamo e cosa offriamo... presto definiremo meglio i servizi ecc... insomma questo spirito mi ha convinto a restare in questo progetto.

comunque andiamo avanti, ci sono alcune cose che volevo chiarire sulla traduzione ma a quest'ora non ricordo :P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

quella stringa come è stata tradotta è corretta (soggetto e poi verbo, chi? cosa è successo?).

per split "separa in" mi sembra più corretto (nuova discussione = si, discussione esistente =no).

Modificato

per topic post forum le tradurrei,

Si già sono stati tradotti, ma continua a non apprezzare questa modifica, ci sono molti vocaboli inglesi che chi usa internet oramai fanno parte della loro vita, Report, Topic, Post sono una di quelle. (come puoi notare hai usato anche te quelle parole nel tuo messaggio qui sopra) ma fa nulla, traduciamoli comunque.

topic = discussione

post/reply/answer = messaggio/risposta/risposta adatta o corretta o scelta

Già sono così

forum = sezione/i

Ottimo allora cambio, molte traduzione esempio smf,phpbb non traducono forum in sezioni. Preferisco tradurlo perché chiamarle forum crea solo confusione.

blog file senza s al plurale ovvio... al massimo l'articolo lo precede.

Corretto, controllando l'XML ho notato che mi erano sfuggiti dei "files"  :lol:

review in recensione (include piu significati) ma stona con le azioni nel modCP ovvero le revisioni mmm dovremmo vedere qui nello specifico grazie enzo

Dovrebbe essere tutto apposto... ovviamente fammi sapere perché questo IPB4 è veramente un labirinto fra parole nascoste, e stringhe doppie... Non so quando volte ho dovuto tradurre le stesse cose...  <_<

Chiedo a tutti se preferite avere un conteggio dei post o delle risposte nella barra sopra il primo post di ogni topic... dovrebbe esserci il conteggio delle risposte nelle questions, e nei topic normali il conteggio dei post che include il primo messaggio...

??? :mellow:  Non ti seguo scusa...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
najaru

gli utilizzatori di board forum su siti veramente professionali di alto livello sarann l uno per cento del totale

per questo penso che anche se c é qualche imprecisione non cambia nulla alla maggior parte degli admin

 

discorso differente il lato admin, tanto lavoro per una sola persona, che da amministratore dovrebbe conoscere l inglese tecnico piu della board. per quello sono sempre stato contrario a tradurlo.

Chi é preparato non ha bisogno di averlo in italiano, chi é amatore o principiante non paga di certo per avere una traduzione.

 

A mio parere ci deve essere una buona qualità solo sulle stringhe che vedono gli utenti. il resto sono bla bla

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

---------

 

Ma davvero continui a darci lezione? Tu metti a pagamento una traduzione scadente.

post-2-0-14214400-1437998888_thumb.png

post-2-0-47277100-1437999159_thumb.png

post-2-0-61920300-1437999218_thumb.png

Evidenziamo questa categoria?! Per non parlare di "Linguaggio"... fammi il favore di smetterla e anche subito.

Te lo dico una volta per tutte, smettila o provvederò io stesso, sei tutt'altro che una persona seria.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
najaru

1. noi rilasciamo le traduzioni come ci viene meglio e non dobbiamo rispettare delle regole precise

 

2. lo facciamo gratis (lo fanno perche io non ho fatto niente), quindi ti rimando al punto 1

 

3. se non vuoi dire una cosa non dire neanche che non la vuoi dire, oppure semplicemente  la dici (sempre nel rispetto delle altre persone). Non abbiamo quasi mai bannato nessuno, e se ti banniamo puoi registrarti tranquillamente con altro account

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
najaru

Certo, preferiamo mettere qualcosa di incompleto gratis piuttosto che nulla.

Se tu haiun'altra filosofia meglio per te ma non puoi sperare che tutti si accodino.

 

Una volta io lavoravo un po con questo sito, quindi la fornitura di traduzioni era molto più importante. Ad oggi non c'é piu attività di introito dietro, quindi la traduzione serve soprattutto per tenere viva la community che é sempre importante. Tutto qui.

Fossi stato io avrei fatto solo ed esclusivamente la parte utente, non avrei neanche fatto la parte moderatori della parte pubblica.

 

Se poi ti diverti a far girare la tua traduzione di siti di download materiale illegale perché la fanno girare questi sono problemi tuoi.

Fin che possiamo noi la facciamo gratis, bella o brutta che sia

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Askancy

Sei almeno capace di leggere? Ne dubito visto che , non è scritto evidenziamom ma "Evidenzia questa categoria".

Forse non hai capito che era una presa per il culo?

Quindi tu Friendly URLs lo traduci Url Amichevole? Quindi sospetto pure che Windows 10 lo traduci Finestra 10...

Fammi il piacere di smetterla, abbiamo pubblicato la traduzione in anticipo perché questa è una community, forse sei troppo anziano per capirne il significato.

Ti ripeto Smettila e anche subito stai solo facendo una figura di merda. Non voglio vedere altri messaggi tuoi in questa discussione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

You need to be a member in order to leave a comment

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora

×